مسرحية جديدة ذات طابغ لغوى مختلف و تتميز بالسهولة فى الأداء
“العسل المبرطم” مسرحية للأطفال للكاتب التركي عزيز نيسين، الصادرة عن دار نينوى للنشر والتوزيع؛ ترجمها إلى اللغة العربية جمال دورمش، نقرأ من أجوائها:
يدخل وفي يده رزم من الأوراق النقدية, ويتوجه إلى الجمهور معرفاً بنفسه ((أنا تاجر مال, أشتريه وأبيعه, ـ يلتفت صوب أحد المشاهدين متسائلاً ـ ماذا, كيف أقوم بذلك؟؟!!
لنقل إنك بحاجة ماسة لعشر ليرات… أنا أعطيك هذا المبلغ شريطة أن تعيده لي في اليوم التالي اثنتي عشر ليرة ـ يلتف نحو متفرج آخر ـ أعطيك اثني عشر ليرة وبعد يومين تعيدها لي خمس عشرة, هذه هي مهنتي.. ومن لا يحبني يقول عني مرابياً, لكن, ليقولوا عني ما بدا لهم فأنا تاجر مال أشتريه وأبيعه, ثم يبدأ بالرقص وهو يغني:
خمسة بالمائة!
قليل, قليل جداً.
عشرة بالمائة,
قليل أيضاً.
أربعون بالمائة,
لا!, لا يجوز.
مائة بالمائة,
لا, لا يمكن.
ألف بالمائة,
قليل, قليل, قليل, قليل.